CALLING A HALT – Text – DT/EN

AS - Translation Robert Gillett

2020

Anhalten, im Biotop unaufhaltsam fließender Bilder- und Wissenströme. Stoppen, Bewahren, Demontieren, Sammeln, Minimieren, Neuordnen. Meine Bilder sind Überbleibsel und Abbrüche vergangener und wiederkehrender Bildwelten. Sie sind nicht so sehr Film, Theater, Bild an sich, sondern vielmehr das, was von ihnen bleibt. Zeigen, was bereits zu sehen war. Wiederholen, was übersehen wurde. Verdecken, was durch die Verdeckung in der Sichtbarmachung gesteigert werden kann. Sie entstehen aus einem konzeptuell archivarischen Impuls und dem Wunsch nach zeichnerischer Aneignung und Neuinterpretation. Weiße Leerstelle, detailreiche Fülle, zarte Linie, schwarzer Vorhang. Szenische Abläufe in gebremster Narration. Schwankend, schattenhaft, fragil. Prekäre Zwischen-Momente. Panoramaartige Ausblicke. Amorphe Charaktere, die in cinematografischen Bewegungsimpulsen, zwischen Sein und Werden changieren.

Calling a halt in the ceaselessly flowing maelstrom of images and facts that is our biotope. Arresting, preserving, unpicking, gathering in, minimizing, re-ordering. My paintings and drawings are remnants and abortments of past and recurrent pictorial worlds. They are not so much film, theatre, actual images, but rather the traces of these. Showing what could already be seen. Repeating what was overlooked. Veiling what the veiling process can render more powerfully visible. They arise from a conceptually archival impulse and the wish, through drawing, to appropriate and re-interpret. White void, teeming detail, intricate line, black curtain. Theatrical sequences in retarded narration. Unstable, umbrageous, fragile. Precarious transitional instants. Sweeping vistas. Amorphous figures that, charged with impulses to effect cinematic movements, are caught between being and becoming.

Series:

2022

THEATER, GARDEN, BESTIARY

Painting & Drawing:

2011

PHANTOM

Request: CALLING A HALT – Text – DT/EN